CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_B_046
Lectura: eyi cozcacuauhtli
Contacto: pico
Cita: yey Molina: 2004 118
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_B_046
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: cozcacuauhtli
Sentido: buitre, zopilote
Valor fonético: cozcacuauhtli
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.07
cozcacuauhtli
Paleografía:
Cuzcaquauhtli
Grafía normalizada:
cozcacuauhtli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
aguila de cabeça bermeja.
Traducción dos:
aguila de cabeza bermeja.
Diccionario:
Molina_2
Fuente:
1571 Molina 2
Folio:
27r
Notas:
uh-- uz-- qua-- u$-- Esp: __ eça--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/38744
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: eztli
Sentido: sangre
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.21
eztli
Paleografía:
etztli
Grafía normalizada:
eztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Sangre; Sangre por parentezco
Traducción dos:
sangre; sangre por parentezco
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13159
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: ce
Sentido: uno
Valor fonético: yei
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/06.01.01
ce
Paleografía:
ce
Grafía normalizada:
ce
Traducción uno:
un / alguno
Traducción dos:
un / alguno
Diccionario:
Arenas
Contexto:UN
[xiqualhuica] ce huictli = [traed] una coa (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
ahço ye ce xihuitl = aurà un año (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
ahço ye ce meztli = aurà un mes (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
ce totolin tlatlazqui = una gallina (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
axcan ipan ce xihuitl = de oy en un año (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 40)
ce poyóx = un pollo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
[xiccohua] ce huexolotl = [comprad] un gallo (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)
ce quanaca = un gallo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
[quézqui ipatiuh] ce huexolotl = [[¿]quanto cuesta] un gallo[?] (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)
xiccohua ce totolli = comprad una gallina (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)
xiqualhuica ce huacalli = traed un huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
ALGUNO
ma nen monecuillali çe tlamamalli = no se trastorne alguna carga (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)
ipan in ce hora = de aqui a una hora (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
ce (ò) centetl = uno (Nombres de contar: 1, 43)
ahço ye ce hora = aurà una hora (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10327